Y’know those stories writers tell about how the title got changed a couple of months into editing? Not me, boy. Mine got changed before editing even started. As a couple of male editors at HarperCollins pointed out, it seems that ‘soul taco’ is slang for well, you can look up all the different prejorative references to soul taco and taco on the Urban Dictionary. Who knew? It’s even more proof that I’m very not hip.
So, a change is in order. The novel will now be titled SOUL ENCHILADA, pun very much intended.
Stay tuned.
I like teh SOUL ENCHILADA–very funny. Wow, they changed it quick. Good catch though, if the other meant something other than what you intended. =)
Clever!
This is also a reminder for me never to use the words SOUL TACO together in casual conversation.
Love it!
(and more of these —->!!!!!!!!!!!!)
As much Family Guy as I watch, you’d think I would’ve heard the phrase.
I like the new title and can think of lots of ways we can have fun with it, especially in San Antonio. I think this calls for dinner out, si?
PN
I wondered about that.
I like the new title very much.
Si, es verdad.
Yay!!
!!!!!!!!!
I never knew either.
Soul Enchilada is good too.
I’m getting hungry.
I totally love it. I didn’t know it was possible to like the title even more, but I DO! Truly!
I’ve been hoping you’d write in a Korean character and make it Seoul Taco. Seoul Enchilada isn’t too bad either though.
Bwahaha! Hope David Lubar doesn’t read this.
I know** and adore David Lubar. Why do you hope he doesn’t read this?
** I know him in the book-lical sense, not in the Biblical sense. Just saying, so there’s no confusion…
It should read “I hope he doesn’t read this,” because we’re giving him all this ammo for puns!
Oh, he’s a pun man. Gotcha.
Pun Man, Seoul Man, A Man for All Teasin’s…